Rosefinch Bridge
wild herbs / bloom near / Rose-finch Bridge
black robe / lane crossing / evening Sun low
Wáng Xiè / ancient hall / home to swallows
daily visits / flying to / common people's homes
-- Translation by ç™½ç‹ [Bái Hú] --
[wū yī xià ng -- Liu Yu-Xi]
zhÅ« què qiáo biÄn yÄ• căo huÄ
wÅ« yÄ« xià ng kÅu xÄ« yáng xié
jiù shà wáng xiè táng qián yà n
fÄ“i rù xún cháng băi xìng jiÄ
red bird bridge side field grass flower
[rose finch bridge by wild herb bloom]
crow clothes lane mouth evening Yang tilting
[black robe lane crossing evening Sun low]
[Wu Dynasty black robed officials]
[xià ng kÅu >> dà o-kÅu = road junction, level crossing >>
lù-kÅu = road crossing, intersection >>
the point of crossing resembles a mouth]
old time Wáng Xiè hall front swallow
[old times Wáng Xiè hall in-front swallows]
[Wáng and Xiè clans Qin Dynasty]
fly enter seek often 100 surname house/home
[fly into/visit every-day 100 middle-class homes]
Reacties op ‘Rosefinch Bridge’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!