De homine superbo.
Dóceo vos hominem superbum.
Homo aliquid ést, cui se vincéndum ést.
Quid fecÃstis id vincéndo ?!
Ad hoc tempore omnia animala aliquid
supra se creáverunt; et huius magni aestus
vúltis minuentis ésse et ad bestiam quidem-ne
mavúltis redÃre quam hominem vÃncere ?!
Quid ést simia homini ?!
Vel irrisio alta vel pudor altus ?!
Ita-que érit homo homini superbo:
Aut irrisio alta aut pudor altus !!
Ich lehre euch den Ãœbermenschen.
Der Mensch ist etwas, das überwunden werden soll.
Was habt ihr getan, ihn zu überwinden ?!
Alle Wesen bisher schufen etwas über sich hinaus:
und ihr wollt die Ebbe dieser großen Flut sein
und lieber noch zum Tiere zurückgehn,
als den Menschen zu überwinden ?!
Was ist der Affe für den Menschen ?!
Ein Gelächter oder ein schmerzlicher Scham (?!)
Und ebendas soll der Mensch für den Übermenschen sein:
Ein Gelächter oder ein schmerzlicher Scham (!!)
En, dóceo vos hominem superbum !!"
Summa vis Telluris homo superbus ést.
Voluntati vestrae dicéndum ést:
homo superbus summa ést vis Telluris !!
Vobis iúro, o cives, serváte fidem Telluri
et diffÃdite eis qui dissérunt
de exspectationibus superterrestribus !!
Venefici ei súnt, si sibi conscii súnt, si non.
Contemptores vitae ei súnt, emoriéntes
et venáti se-met ei súnt, quis Tellurem taedet:
discédant e vita !!
Seht, ich lehre euch den Ãœbermenschen !!
Der Ãœbermensch ist der Sinn der Erde.
Euer Wille sage: der Ãœbermensch sei der Sinn der Erde !!
Ich beschwöre euch, meine Brüder, bleibt der Erde treu
und glaubt denen nicht, welche
von überirdischen Hoffnungen reden !!
Giftmischer sind es, ob sie es wissen oder nicht.
Verächter des lebens, Absterbende
und selber Vergiftete, deren die Erde müde ist:
so mögen sie dahinfahren !!
Translatio a ç™½ç‹ / ab Alba Vulpe.
ASZ - ZV3 -- Friedrich Nietzsche.
[altus = 1. hoch; 2. tief.]
Ingezonden door
Geplaatst op
15-03-2015
Geef uw waardering
Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Aarde Nietzsche Trouw Zarathustra Zin ÃœbermenschReacties op ‘De homine superbo.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!