Heraclitus Pt. 2.
# 1:
πάντα χωÏεῖ καὶ οá½Î´á½²Î½ μÎνει.
Everything comes to an end
and nothing stays the same.
Everything moves toward its end
and nothing stands still.
"PAN-da / kho-RIE / kè / oe-DHEN / MÈ-nie."
ie = short "ee" / oe = short "oo" / dh = as in "to breathe" /
kh = as in German Bach and Scottish loch /
r = tong-tip-r / a = as in Dutch, French, German, Ivrit, &c.
_ _ _
# 2:
τὰ ὄντα
á¼°Îναι τε πάντα
καὶ μÎνειν οá½Î´Îν.
The things existing
all are moving
and none are standing still.
"the being-things to-go/move (--) all and to-stand-still none."
"da Òn-da / ie-YÈ-nè / dè / PAN-da / kè / MÈ-nien / oe-DHEN."
ie = short "ee" / oe = short "oo" / dh = as in "to breathe" /
a = as in Dutch, French, German, Ivrit, &c.
_ _ _
Source of Heraclitus' sayings in Greek > Wikipedia !!
Reacties op ‘Heraclitus Pt. 2.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!