vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
À l'aube du jour . . .
À l'aube du jour --
les fleurs parfument le vent
-- que je souffle.
Traduction: 白ç‹
[Ernesto P. Santiago, 16 April 2014.]
first light -- / flowers scent the air / I breathe.
Source: http://www.dailyhaiga.org/haiga-archives/
Reacties op ‘À l'aube du jour . . .’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!