vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
En bas d'un ciel de saule.
Based on Bashô's haiku # 905:
Un jour de printemps
-- en bas d'un ciel de saule
il pleut goutte à goutte.
A day in spring --
down from a willow sky
rain is dripping.
[白ç‹]
[MB905, spring, 1694.]
hakku ken / sora de ame furu / yanagi ka na.
"hakku = hachi + ku = 8 or 9
é–“ (ma) > ken = 1.818 metres >> 14.5 metres or 16.4 metres
>> doesn't make sense: willows don't grow that tall !!
Unless it's a Pure Land Buddhist willow ?? //
from [height mentioned above] sky rain falls // willow I-wonder-?!"
Source: "Bashô - The Complete Haiku", translated by Jane Reichhold.
And many thanks to: http://tangorin.com/
Reacties op ‘En bas d'un ciel de saule.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!