Beauty unequalled.
by ÅŒtomo-no Tabito (665-731)
from the 8th Century Mañ-You-Shuu,
"Ten Thousand Leaves Book":
Het Haya volk zijn
steile zeestraatrotsen en
forellen die naar
de Yoshinowaterval
snellen, nog steeds -- het mooist.
The Haya people's
steep sea strait crags and
trout that rush towards
Yoshino Waterfall, still
-- unequalled in beauty.
[白ç‹]
hayabito no
seto no iwao mo
ayu hashiru
yoshino no taki ni
nao shika-zu-keri.
NOTES:
seto (strait 瀬戸) no iwao (crag) mo (too/and)
ayu (trout) hashiru (that-run/rush)
yoshino no taki ni (~~ waterfall-towards)
[to swim upwards the waterfall so as to spawn.]
nao (still) shika(to-match/equal)-zu(nót)-keri(recollection)
(> as-I-remember still is unequalled.)
Source of waka MYS VI: 960 >>
http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/waka0161.shtml
Many thanks to: http://tangorin.com/
Ingezonden door
Geplaatst op
31-03-2014
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Forel Schoonheid Steilerots Waka Waterval ZeestraatReacties op ‘Beauty unequalled.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!