vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Troost-sakè . . .
Haiku gebaseerd op een waka van ÅŒtomo-no Tabito:
Avondlevenskunst,
heerlijk warme troost-sakè
dan vredig slapen.
[白ç‹]
Mañyoushuu III, 100:
"Viele Arten gibt es zwar,
in der Welt sich zu ergötzen,
doch die lustigste von allen ist:
sich herzlich vollzutrinken
und ins graue Elend sinken."
Bron van Mañyoushuu-waka-vertalingen in het Duits:
http://archive.org/stream/geschichtederja00florgoog#page/n109/mode/2u
Reacties op ‘Troost-sakè . . .’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!