Out with the Nightwatchers.
From Ochi Etsujin's Saráshina KÃkou Saïroku*:
# 1
The mist is clearing,
the hanging bridge is open
and so are our eyes.
[白ç‹]
霧晴れã¦æ¡Ÿæ©‹ã¯ç›®ã‚‚ãµã•ãŒã‚Œãšï¼ˆã€Žæ›´ç§‘紀行採録ã€ï¼‰
kiri harete
sanbashi ha me mo
usagare-zu.
"mist clearing up the hanging bridge and my/our eyes too aren't closed."
# 2
Nightwatch department
-- on three nights three cloudless
Moon Viewing parties.
[白ç‹]
更科や三夜ã•ã®æœˆè¦‹é›²ã‚‚ãªã—(『更科紀行採録ã€ï¼‰
sarashina ya
san yoru sano tsukimi
kumo mo nashi.
nightwatch department and /
(on) three nights three Moon Viewing parties /
not one cloud there-has-been.
*NB:
更科 sarashi-na [gêng kê] = nightwatch department;
紀行 ki-kô = traveler's journal;
採録 sai-roku = recording, transcription.
>> Notebook of a traveling journalist out with the nightwatchers.
* * *
Source: http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2010/11/ochi-etsujin.html
And many thanks to: http://tangorin.com/
Reacties op ‘Out with the Nightwatchers.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!