Poppy Gifts & Prudent Fish.
More from Ochi Etsujin's "Wild Fields" [Ara No.]:
# 1
I live the life of a god
if I receive my poppy gifts
on my wife's name.
# 2
First spring day, no more
drinking for a change of name
into "Prudent Fish".
# 3
Year's end --
I hide my grey hairs
from my parents.
[白ç‹]
NOTES:
Ochi Etsujin was one of the 10 great disciples of Bashô.
# 1 >
妻ã®åã®ã‚らã°ã‘ã—給ã¸ç¥žé€ã‚Šï¼ˆã€Žã‚ら野ã€ï¼‰
tsuma no mei no
araba keshi tama(h)e
kami okuri.
my-wife's name/reputation-'s >> due to my wife's reputation /
[ara(-ï)+ba = if rough/violent/wild
or: araba = areba = if there is, if I have]
poppy wages/grant/gift/allowance /
god lead(-a-life).
# 2 >
ã¯ã¤æ˜¥ã®ã‚ã§ãŸãåãªã‚Šè³¢éšã‚(『ã‚ら野ã€ï¼‰
hatsu haru
nome-detaki mei nari
satoshi sakana.
beginning-of-spring/first-spring-day /
(through) "drink-withdrawal" > nome-tettai > abstinence from drink
reputation/name becomes/changes-into /
wise/prudent fish.
# 3 >
行年や親ã«ã—らãŒã‚’ã‹ãã—ã‘り(『ã‚ら野ã€ï¼‰
gyou nen ya
oya ni shiraga wo
kakushi keri.
going [ending] year -- / from parent(s) grey ("white") hairs / I hide.
Year's end -- / I hide my grey hairs / from my parents.
* * *
Source: http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2010/11/ochi-etsujin.html
And many thanks to: http://tangorin.com/
Reacties op ‘Poppy Gifts & Prudent Fish.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!
