1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

We will be beautiful !! Pt.2

CHIYO-NI (1703-1775):

# 1

De bloem haar Maanschaduw
en haar ochtendlichtschaduw
staan even stil.



Vertaling: 白狐
[haiku: 6/7/4]

tsukíkagé mo / tatázumu_yà* haná no / asàbóràke

[Maneschaduw ook / even stilstaan bloem-vandie / ochtendlicht]
[* tatazum' ya.]

[hana no tsukikage mo
hana no asaborake no kage mo
tatazuñdari]

http://thegreenleaf.co.uk/hp/Women/c/Chiyo/17crocus.htm
the moon's shadow / also pauses / cherry[?] blossom[?] dawn
[<-- completely wrong !!]

http://slodive.com/inspiration/side-tattoos-for-girls/

# 2

Ik kijk kwaad naar mijn
in het water weerspiegelde
witte sneeuw gelaat.



Vertaling: 白狐

ware yuki o / mizu ni utsushite / nirami keri.
"I snow (acc.) / in water reflecting / look at angrily."

I'm glaring
at my snow-white reflection
in the water

http://thegreenleaf.co.uk/hp/Women/c/Chiyo/15daisy.htm

# 3:


Pruimebloesemgeur.

Aan degenen die
ziekgeworden zijn de geur
van pruimebloesem !!



Vertaling: 白狐

taòrárùru / hitó ni kaòri yá / umé no haná

To those that have fallen ill
the scent of plumblossoms.

gedood/gevallen/"fallen ill"-zijn //
aan-iemand/degene geur !! //
pruimebloesem

http://thegreenleaf.co.uk/hp/Women/c/Chiyo/03plums.htm

# 4


Do I owe you anything ?! // Ben ik echt aan U verplicht ?! // Káshko kaná.

1.
I look at the Moon
and this here world too, am I
sincerely yours ?!

2.
I look at the Moon
and this here world too, do I
owe you anything ?!

1.
Naar de Maan kijk ik
én deze wereld, ben ik
oprecht de uwe ?!

2.
Naar de Maan kijk ik
én deze wereld, ben ik
echt aan U verplicht ?!



Vertaling: 白狐

tsukí mo mité / wáre wa konò yó o / káshiku o* ka ná

[* káshiku o uitgesproken als "káshik'o" (kortst: "kásh'k'o"),
geschreven in hirágana als ka-shi-ko (<-- káshik' o).
Mijn theorie: káshik'o = "ik ben in uw schuld (kashí)", "IOU".]

http://thegreenleaf.co.uk/hp/Women/c/Chiyo/18chiyoletter.htm


# 5:


Vlindermeisje.

Hé, een vlinder vliegt,
vóór haar dan weer achter haar,
met het meisje mee.



Vertaling: 白狐

chóocho yá / onágo nò michí no / áto ya sakí

http://thegreenleaf.co.uk/hp/Women/c/Chiyo/11butterflies.htm
[butterfly]( hey !!) [// on a maiden's path //
now behind, now in front]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bloesem Gelaat Haiku Maan Schaduw Vlinder

Reacties op ‘We will be beautiful !! Pt.2’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

We will be beautiful !! Pt.2