We will be beautiful !!
CHIYO-NI (1703-1775):
# 1
A dragonfly chases
its own shadow
in the streaming water.
Its own shadow
in streaming water
chasing dragonfly.
[白ç‹]
yuku mizu ni
onoga kage ou
tonbo ka na
"in going water / its-own shadow chasing / dragonfly, funny huh ?!"
MH:[in moving water / chasing its reflection – / dragonfly]
# 2
Whatever we wear
at the Moon Viewing Party
we will be beautiful !!
[白ç‹]
nani kite mo
utsukushiku naru
tsukimi ka na.
"what wearing ever / beautiful become (will be) /
(at) Moon-viewing(-party), I-guess-?!"
MH:[whatever we wear, / we look beautiful / viewing the moon]
___
# 3
Remnant of my dream,
a butterfly in a field of flowers,
does it have meaning ?!
[白ç‹]
chÅ wa yume no
nagori wake iru
hana-no ka na
"butterfly (nom.) dream's / remnant meaning have / flower-field, has it ?!"
MH:[butterfly – / traces of a dream within / a field of flowers]
# 4
Harvest Moon --
I walk and I walk to find
some other sky.
[白ç‹]
meigetsu ya
ittemo ittemo
yoso no sora
"harvest-moon (and) / going-too going-too / other-place's sky."
MH:[harvest moon; / I walk, and I walk, / yet in a sky elsewhere]
#5
To the Harvest Moon
I return with nothing
to tell him.
[白ç‹]
meigetsu ni
kaerite hanasu
koto wa nashi
"to Harvest Moon / returning to-tell / thing there-is-not."
MH:[harvest moon – / returned with nothing / to say]
# 6
Harvest Moon --
I step on snow and it parts
the sound of stone.
[白ç‹]
meigetsu ya
yuki fumi wakete
ishi no oto
"harvest-moon (and) / snow step-on parting / stone's sound."
MH:[full moon – / steps part the snow / the sound of stone]
Source haiku: The Collected Haiku Of Yosa Buson,
translated by W.S. Merwin & Takako Lento.
[Who did a piss-poor job at it, by the way !!]
And thanks to: http://tangorin.com/
Reacties op ‘We will be beautiful !!’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!