vorige gedicht
vorige gedicht
Witte pruimebloesems.
The Moon-lit night
revives the white blossoms
on the bare plum trees.
De Maan verlichte nacht
doet de witte bloesems herbloeien
aan de kale pruimebomen.
[白ç‹]
[Yosa Buson #33]
shira-ume no
kare-ki ni modoru
tsuki-yo ka na.
"of-white-plum(-blossom) [or: apricot~~]/
bare-tree(s) [< "ni" indicates object]
turn back (return, recover) + -ing [adjective to >]/
Moon(-lit)-night, I-wonder-?!"
>> white plum blossom bare-trees
turning back (their blossoms into bloom) Moon-lit night ,
I wonder ?!.
Reacties op ‘Witte pruimebloesems.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!