1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

My all too human heart.

KOYŪ-NI (18TH C.):

Cherry blossoms falling
my all too human heart
will not find peace.

Kersebloesems vallen
mijn mensenhart
vindt maar geen rust.



[白狐]

hana chirite
shizuka ni narinu
hito-gokoro

"(cherry-)blossoms falling /
peacefully (at peace, "into peaceful") become-not(!!) /
人心 hitogokoro >> "person-heart" >>
human nature; human heart; human spirit; kindness; sympathy.

NB: Kóyû-ni >> ni = Buddhist nun, like Chiyo-ni . . .

Thanks to http://tangorin.com/
and MH: http://www.michaelhaldane.com/HaikuNonJapanese.htm

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bloesem Boeddhisme Gemoedsrust Haiku Menselijkheid Non

Reacties op ‘My all too human heart.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

My all too human heart.