1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

vorige gedicht

Schemerschaduw.

KUROYANAGI SHÅŒHA (?-1771):

# 1

Silently from
one step of a crane
spring takes off.

Stilletjes met
één kraanvogelstap
vliegt de lente op.



[白狐]

haru tatsu ya
shizuka ni tsuru no
ippo yori.

"spring takes-off / silent-ly crane's / one-step from."

# 2

On the old door
the shadow of a swallow
is shown in flight.

Op de oude deur
is een zwaluwschaduw
te zien in zijn vlucht.



[白狐]

furuki to ni
kage utsuri-yuku
tsubame ka na.

"on old door / shadow be-shown-go / swallow, ka-na."

# 3

The Sunset shadow
of the scarecrow reaches
up to the road.

De schemerschaduw
van een vogelverschrikker
reikt tot de landweg.



[白狐]

yūhikage
michi made izuru
kakashi ka na.

"evening-light-shadow / road up-to reaches / scarecrow, ka-na."

[NB: Kuróyánagi means "Black-Willow".]

Source: MH: http://www.michaelhaldane.com/HaikuNonJapanese.htm

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Tags

Haiku Kraanvogel Lente Mus Schemering

Reacties op ‘Schemerschaduw.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!