1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

#11 Fellow-hookers . . .

Haiku Poetess Chiyo-ni:

# 11


Coolness --
fellow-hookers I don't know
on a night-deep bridge.



[In addition to
"Wild Violets under a Bridge".]

suzushisa ya
yo fukaki hashi ni
shiranu dōshi

"Coolness, / on a night-deep bridge /
unknown-to-me fellow(-hooker-)s."

同士 doushi = fellow; mutual; companion; comrade; bonding.
同志 doushi = same mind; comrade; kindred soul.

MH:[coolness – / strangers (?) on a bridge / deep in night]

Thanks to http://tangorin.com/
and http://www.michaelhaldane.com/HaikuNonJapanese.htm

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Brug Collegialiteit Haiku Koelte Nacht Prostitutie

Reacties op ‘ #11 Fellow-hookers . . .’

  • Wat betekent dit?

    Summer31 - 06-03-2014 om 22:59

  • Lees de rest: "Wild Violets under a Bridge" en "Hooker in Moonlight" !!! Dit is een haiku-kiekje in 18de-eeuw Japan > Boeddha in Japan was oorspronkelijk een soort Dionysos van het Verre Oosten . . .

    Shirogitsune - 08-03-2014 om 12:11

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

#11 Fellow-hookers . . .