1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Paddy snails.

The water is clear:
the paddy snails, I guess,
are staying put.

How memorable
is Tsumori Village ánd
their paddy snail treat !!



Translations: 白狐

[YB89]
shizukasa ni
taete mizu sumu
tanishi ka na.

"in silence / ceasing water is-clear / paddy-snails, I guess."
[sumu = sunde-iru // ta- = (rice) paddy + nishi = snail.]

[YB88]
natsukashiki
tsumori no sato ya
tanishi-ae.

"how-memorable / village of Tsumori and / paddy-snail-treat."
[ae = treating someone to food or drink.]

Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,

. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
Japanese only in Romaji, so no kanji to make sure.

[My thanks to: http://tangorin.com/ !!!]

Question about Yosa Buson's haiku #90: Do geese eat snails ??
[>> "As geese take off / paddy snails relieved / open their doors."]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Rijstveld Slak Smullen Verwennen Water

Reacties op ‘Paddy snails.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Paddy snails.