vorige gedicht
vorige gedicht
Am I a butterfly . . .
Am I a butterfly
that holds onto maya-reality
in my heart of dreams ?!
Translation: 白ç‹
utsutsu naki
tsumami-gokoro no
kochou ka na.
"reality -less (without) / handle (hold < noun!!) -heart's / butterfly, I-wonder."
Source: "Collected Haiku of Yosa Buson",
translated by W.S. Merwin & Takako Lento,
. . . but in my opinion it leaves a lot to be desired !!
Japanese only in Romaji, so no kanji to make sure.
[My thanks to: http://tangorin.com/ !!!]
Reacties op ‘Am I a butterfly . . .’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!