1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Nara weer de Man. [MB]

Voor geur van chrysant
beklim ik Duister-Bergpas,
Sekku Festival ?!

Geur van chrysant en
hier in Nara oeroude
-- Boeddhabeelden.

Nara weer de Man
na hoeveel generaties ?!
-- geur van chrysant ...

Chrysanten in hand
Nara uit Naniwa waarts
een vroege Maannacht.



Vertaling: 白狐

MB994: kikú no ká ni / Kurágarì nobóru / Sékku ka ná.
MB995: kikú no ká ya / Nára ni wà furúki / Hotóketàchi.
MB996: kikú no ká ya / Nára wa ìku yó no / otóko bùri.
MB997: kikú ni déte / Nára to Nániwa wà / yóï zukíyo.



Nara was the capital from 710 to 784
[acc. to my Kenkyûsha Dictionary from 710 to 794.]
Hotoketachi = lit. "Buddhas"
Naniwa = Ôsaka.
Jane, "otoke buri = handsome man" ??
iku yo no otoko buri =
how-many of-ages/generations man after-again >
man (of) after how many ages again.

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 4 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Boeddha Chrysant Haiku Man Nara Sekku

Reacties op ‘Nara weer de Man. [MB]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Nara weer de Man. [MB]