1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Pruimebloesemleerling. [MB]

Pruimebloesemgeur,
van wie wereldonnozel is
zijn genoegen te winnen.

Plum blossom scent,
from one that hasn't seen the world
your pleasure to gain.



Vertaling/Translation: 白狐

[Matsuo-Bashô-896, spring.] [Greeting poem to Sóchû.]
umé ga ká ya / mí nu yò no hitó ni / gyóï wo úru.


of(with a ring of apprehension and anticipation)-plum/apricot
scent , // that(>no) see not world to/from/by-one //
(object:)-your*-pleasure-(or: your will) to-gain.
[* i.e. someone else's.]

[Again, my version completely different from Jane Reichhold's !!
She didn't translate "yo" and failed to notice, that "mi nu yo no"
is a clause to "hito" !! And it's nót "my honour/pleasure", it's
your honour/pleasure" ("honourable thought" as in gratitude")
. . .

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Dankbaarheid Haiku Leerling Leraar Pruimebloesem Wereld

Reacties op ‘Pruimebloesemleerling. [MB]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Pruimebloesemleerling. [MB]