vorige gedicht
vorige gedicht
Cats in Love. [MB779]
Cats in love stand still
in the bedroom to look at
the Moon in spring mist.
Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-779] [Spring, 1692.]
néko no kóï / yamú tokì neyá no / obórózùkÃ.
of(= clause word > when)-cat -- (in-)love //
stop -- when/time -- of/in-"sleeping-room" //
hazy Moon (on a spring night).
[http://tangorin.com/] 朧月 oborozuki = hazy moon (esp. on a spring night)
NB: Not a new translation. Found it again browsing through my bloc-notes.
Reacties op ‘Cats in Love. [MB779]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!