1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Ode aan Theemeester Señ no Ríkyû. [MB]

Een nieuwe theepot
snij 'k open, (snuf) oudvertrouwd
de Sakáï Tuin !!

A new tea jar I
cut open, (sniff) how I love
the Sakáï Garden !!



Vertaling/Translation: 白狐

[Matsuo-Bashô-806] [Winter, 1692.]
kuchí kirí ni / Sakáï no niwá zo / natsùkáshìki.


"mouth/opening -- cut(-open) -- by/because //
of-Sakaï -- garden -- zo!! (then sniff) //
dear/good-old/longed-for/loved."

NB: "kuchí kirí" + "Sakáï no niwá" infer a "tea jar" !!

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Meester Oudvertrouwd Thee Tuin

Reacties op ‘Ode aan Theemeester Señ no Ríkyû. [MB]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Ode aan Theemeester Señ no Ríkyû. [MB]