vorige gedicht
vorige gedicht
Ode aan Theemeester Señ no RÃkyû. [MB]
Een nieuwe theepot
snij 'k open, (snuf) oudvertrouwd
de Sakáï Tuin !!
A new tea jar I
cut open, (sniff) how I love
the Sakáï Garden !!
Vertaling/Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-806] [Winter, 1692.]
kuchà kirà ni / Sakáï no niwá zo / natsùkáshìki.
"mouth/opening -- cut(-open) -- by/because //
of-Sakaï -- garden -- zo!! (then sniff) //
dear/good-old/longed-for/loved."
NB: "kuchà kirÃ" + "Sakáï no niwá" infer a "tea jar" !!
Ingezonden door
Geplaatst op
08-07-2013
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Haiku Meester Oudvertrouwd Thee TuinReacties op ‘Ode aan Theemeester Señ no RÃkyû. [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!