vorige gedicht
vorige gedicht
Natsú no Sañpo shitè. [MB]
Geteld krijg ik niet
pruimebomen en wilgen
van herenhuizen !!
Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-783] [Zomer, 1692.]
kazóe kà nu / yashÃki yashÃki no / umé yanági.
te-tellen (>geteld) kom (>krijg) (ik) niet /
van-herenhuis-(tot)-herenhuis ("herenhuis-van-herenhuis")
(en: 2-maal = meervoud > van herenhuizen !!) /
pruim(-eboom) wilg.
Reacties op ‘Natsú no Sañpo shitè. [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!