vorige gedicht
vorige gedicht
Traveling Heart. [MB]
My traveling heart
doesn't settle to set down
my portable stove.
Translation: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-688] [Winter, 1690.]
súmi tsúkanù / tabà no kokóro yà / okÃ-gotátsu.
to-reside/live -- sit-down-not //
of-travel -- heart -- (interjection) //
to-place/put/set/leave-behind (> leave it on a fixed place)
-- ko-tatsu ("fire - foot-warmer").
Ingezonden door
Geplaatst op
05-07-2013
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Draagkachel Haiku Hart Kotatsu Reizen ZichvestigenReacties op ‘Traveling Heart. [MB]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!