vorige gedicht
vorige gedicht
De Meesters Uitje. [MB488]
Daar ga ik een kraai
in deze oudejaarsmarkt,
waarvoor eigenlijk ?!
Vertaling: 白ç‹
[Matsuo-Bashô-488] [Einde winter, 1689.]
náni ni konó / shiwásu no Ãchi* ni / yukú kárasu**.
[* 師走 shiwásu = "master's retreat", laatste maand; Ãchi = Ãchiba.]
[** Bashô droeg het zwarte kleed van een monnik,
en daardoor leek hij op een kraai.]
"what for in this year's end market goes a crow."
NB: Nieuwjaar was begin lente !!
Reacties op ‘De Meesters Uitje. [MB488] ’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!