Our Dream. [Etsujin]
Covered* with flowers**,
at once we feel like dying
in this dream of ours !!
Covered with flowers,
at once I feel like dying
in this dream of mine !!
Covered with flowers,
at once I feel like dying
in this dream of ours !!
Etc. !!
I . . . yours
you . . . mine
Translation: ç™½ç‹ [Haiku: 5/7/5]
[* or: "(be) buried": "Buried under flowers/blossoms**,"]
花ã«ã†ã¥ã‚‚ã‚Œã¦å¤¢ã‚ˆã‚Šç›´ã«æ»ã‚“ã‹ãª [Haiku: 8/7/6]
haná ni uzùmórète / yumé yòri súgu ni / shÃñañ ka ná
[http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2010/11/ochi-etsujin.html]
flower/blossom - in/under - covered/(be)-buried //
dream - going-into - at-once //
feel-like-dying - don't-we-?!/or-will-I-?!/don't-you-?!
First Dutch version of mine in my list of poems: Onze Droom.
An other more literal and maybe even a better version in Dutch:
Onder bloesems begraven,
krijg-je ook ineens zin te
sterven in deze droom ?!
Vertaling: ç™½ç‹ [7/7/6]
Reacties op ‘Our Dream. [Etsujin]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!