1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Boerenmeisje. [MB314]

Het boerenmeisje,
dat rijst loswrijft, gaat zitten
en staart naar de Maan.



Letterlijker in het Engels:

Low-life child,
rubbing rice plants, sits down
to look at the Moon.



Vertaling/Translation: 白狐

NB: Het staren naar de Maan werd gezien als
een hobby van de adel en intellectuelen.



[Matsuo-Bashô-314] [Herfst, 1687.]
shízu no kó ya / íne sùri kakéte / tsukí wo míru.


賤 shízu = despise, low-life, poverty [lowly person, lowliness (Archaism).]
[shizu wa = also: I (used by male entertainers > Humble Language).
稲 íne = rice plant.
摺る súru = rub, fold, print (on cloth).

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Lagekomaf Maan Rijstplant

Reacties op ‘Boerenmeisje. [MB314]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Boerenmeisje. [MB314]