vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Boerenmeisje. [MB314]
Het boerenmeisje,
dat rijst loswrijft, gaat zitten
en staart naar de Maan.
Letterlijker in het Engels:
Low-life child,
rubbing rice plants, sits down
to look at the Moon.
Vertaling/Translation: 白ç‹
NB: Het staren naar de Maan werd gezien als
een hobby van de adel en intellectuelen.
[Matsuo-Bashô-314] [Herfst, 1687.]
shÃzu no kó ya / Ãne sùri kakéte / tsukà wo mÃru.
賤 shÃzu = despise, low-life, poverty [lowly person, lowliness (Archaism).]
[shizu wa = also: I (used by male entertainers > Humble Language).
稲 Ãne = rice plant.
摺る súru = rub, fold, print (on cloth).
Ingezonden door
Geplaatst op
03-06-2013
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Haiku Lagekomaf Maan RijstplantReacties op ‘Boerenmeisje. [MB314]’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!