1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Anjerloomheid. [MB301]

Op stenen liggen
bloeiende anjers, dronken
vlij ik mij erbij.



Betere, vrijere vertaling:

Op stenen liggen
lome anjers in bloei, teut
vlij ik mij erbij.



Vertaling: 白狐

[Matsuo-Bashô-301] [Zomer, 1687.]
yóute neñ / nadéshikò sakéru / ishí no ué.
["dronken - wil-(ik)-gaan-liggen / anjers - bloeien /
steen/stenen - boven-op."]

撫子 nadeshiko = anjer

nadèshi, van nadèru = strelen, aaien > "aaibaar".
ko = kort voor kodómo . . .

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Anjer Bloei Dronkenschap Haiku

Reacties op ‘Anjerloomheid. [MB301]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Anjerloomheid. [MB301]