1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

vorige gedicht

Oh Shinto shrine guard, ... [MB195]

Oh Shinto shrine guard,
I've had my name scattered
into* Tree Leaves River !!



Translation: 白狐

[* or "by" ??]

[Matsuo-Bashô-195] [Autumn, 1684.]
miyámori yó / wága nà wo chiráse / konohagawa.


宮守 miyámori = 1. Shinto shrine guard; 2. court guard.

waga na = my name (na = namáe).

chirasu = to scatter, to disperse.
chiraseru (causative tense) =
to have something scattered (by someone),
to make someone scatter something,
to let someone scatter something.

ko-no-ha-gawa = tree's - leaf/leaves - river (kawa).

Jane Reichhold translated "miyámori yó" into "life(??) of a priest",
but clearly Bashô was addressing himself to the Shinto shrine guard !!
Compare: "Koïbito yo, aïsh'teru !!
Usually "yo" is left untranslated: "Lover, I love you !!"

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Tags

Haiku Loof Naam Rivier Shinto

Reacties op ‘Oh Shinto shrine guard, ... [MB195]’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!