1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Lansdragers in twee ...

van Mizuta Masahide.

Lansdragers in twee
omklemmen hun wapens nog
meer door motregen ?!



Vertaling: 白狐

yarimochi no
nao furitatsuru
shigure ka na


(winter stanzas, #5)

The spear-bearers in file
brace their weapons yet more firmly
against the drizzle
[trans. EM & HO]

[EM & HO comment:
They are part of a daimyo's procession.
Their action is of more psychological value
than to the purpose of keeping dry.
Walking along the narrow road,
they have a seemingly endless journey...]

http://wkdhaikutopics.blogspot.nl/2006/03/mizuta-masahide.html

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Haiku Japan Lansdrager Motregen Wapen

Reacties op ‘Lansdragers in twee ...’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Lansdragers in twee ...