vorige gedicht
vorige gedicht
Cicadengetjilp
van Matsuo Basho.
Van weldra doodgaan
is geen teken van in hun
cicadengetjilp*.
[Of ?? -->]
Da'k weldra doodga,
is niets van te zien: ('k hoor slechts)
cicadengetjilp.
Vertaling: ç™½ç‹ [5/7/5]
[* semi no koë = ook: opinie(s), mening(en).]
Yagáte shinú
Késhiki wà miézu
Semà no kóe
"binnenkort te sterven
(uit)zicht te zien-niet
cicadengetjilp"
http://thegreenleaf.co.uk/hp/basho/00bashohaiku.htm
Reacties op ‘Cicadengetjilp’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!