vorige gedicht
volgende gedicht
vorige gedicht
volgende gedicht
Wist ik maar de weg, ...
uit de Kokinshû. [KKS 1111]
Wist ik maar de weg, dan ging ik
op de kust van - SumÃnoë
het spruitende gras plukken
om mijn geliefde te vergeten.
Vertaling: 白ç‹
michi shiraba
tsumi ni mo yukamu
suminoe no
kishi ni ofu tefu
kohi-wasure-gusa*
van: Tsurayuki.
[** (ge-)liefde (kòhi, h zoals in Duitse "ich")
-- vergeten (wasürèrü) -- gras (küsá).
--> "geliefde vergeten gras" plukken !!]
http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/waka0757.shtml
Ingezonden door
Geplaatst op
08-11-2012
Geef uw waardering
Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
JapanReacties op ‘Wist ik maar de weg, ...’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!