1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

De Wateren van Vreugde.

van Virashaiva-Bhakti dichter Basava.

Wanneer gelijk een wassenbeeld,
gelijk een hagelsteenkristal
het vlees - wegsmelt van plezier,
hoe kan ik dit in woorden uiten ?!

De wateren van vreugde
- braken door de dijken
en stroomden uit mijn ogen.

Ik raakte Hem, -- werd Eén met Hem,
de Heer der samenvloeiende rivieren:
hoe kan ik dit aan iemand ooit vertellen ?!

Vertaling: 白狐

Engelse versie:
-- The waters of joy. --, by Basava.

[English version by A. K. Ramanujan.
Original Language Kannada.]

When
like a hailstone crystal
like a waxwork image
the flesh melts in pleasure
how can I tell you?

The waters of joy
broke the banks
and ran out of my eyes.

I touched and joined
my lord of the meeting rivers.
How can I talk to anyone
of that?

http://www.poetry-chaikhana.com/Poets/B/Basava/watersofjoy/index.html

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

India Kali Shiva

Reacties op ‘De Wateren van Vreugde.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

De Wateren van Vreugde.