Betoverd.
van Ras(a)khan. [in trochée.]
[Een vriend beweerde:]
Steeds wanneer ik Krishna op Z'n
fluit zo tederlijk hoor spelen,
stop ik gauw m'n vingers in m'n
oren om het zo te dempen.
[Raskhan verklaart:]
Steeds geschiedt het weer, wanneer
de Charmeur het dak op klimt
om Z'n koeien
naar Zich toe te roepen.
Iedereen in Braj, weest
op uw hoede !!
Morgen ben ik niet bij machte
u te troosten.
O, Z'n glimlach
even maar gezien te hebben,
vriend, kan Ãk niet, nee, kan Ãk niet,
wÃl ik ook niet mij bedwingen.
Vertaling: 白ç‹
[Braj(a) --> j = dzj, (a) = stom en iets grammaticaals]
Meer hierover zie:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7832021174/in/photostream
Reacties op ‘Betoverd.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!