Kermis
Uit het Evangelie van Ramakrishna.
- Draai mij door, Ma !! - Wat héb ik aan
wijsgerig gewichtigdoenerij ?! - Breng
mijn hart geheel en al - in vervoering
- met de brandewijn - van Uw alles
- om- -- armende -- liefde !! Ma,
U, Die de harten - die U beminnen,
in Uw mysterie drenkt, - dompel mij
- onhervindbaar onder in de --
- stórmige kústloze óceáán - ván
pure lÃefde, ván pure lÃefde, ván pure lÃefde.
- Óveral wáár Uw minnaars toeven, ziet het
- op het oog van alledaagse mensen
- uit - als een gekkenhuis. --
De ene lacht dòlblÃj in al Uw vrijheid,
de ander - laat tranen van Uw tederheid,
een ander dansend duizelt van Uw zaligheid.
Zélfs Gautama toegewijd aan U
en Mozes, Krishna, Jezus, Nanak én
Mohammed - men heeft zich allemaal
verloren in vervoering ván pure lÃefde.
O, deze dichter stamelt overweldigd:
"Wanneer, wanneer -- brengt Ú mij in het
gezelschap - van Uw hartstochtelijken ?!"
- Goddelijk zijn zij, -- een Kermis
- voor de door de liefde zo verdwaasden,
- waar elk onderscheid verdwenen is
- tussen meester en discÃpel. Hun lÃefde
- voor de liefde zingt: "Mà , Má, Mà , Má !!
Wie ánders dan Ú kan Uw mysterie peilen,
Uw eindeloos - spel van liefde met liefde?!"
- Goddelijke waanzin bent U, o
Godin, Uw liefde is haar kroon !! Ik bid U,
maak deze arme dichter gek en rijk,
kròòn mÃj met Uw ónuitputtelijke liefde !!
Vertaling: 白ç‹
Meer hierover zie:
http://www.flickr.com/photos/78240725@N03/7795538242/in/photostream
Reacties op ‘Kermis’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!