Forbidden City Insider
by the gate of the Forbidden City
the Moon moves past a tree
alone she looks with her seductive eyes
at an old heron's nest
sitting on the bank of a fish-pond
with a candle-light shadow
she slightly bows
and pulls out her jade hairpins
then she plucks the red flame
to save a fluttering moth
_ _ _
e-kichen porzh ar Balezioù Difennet
e tremen al Loar e-biou d'ur wezenn
he-unan-penn e sell gant he daoulagad boemus
ouzh neizh kozh ur gerc'heiz
en ur vezañ azezet war ribl ur stank-pesked
gant skeud ar gouloù-koar
e stou un nebeud he fenn
da sachañ he nadozioù e jad eus he blev
da neuze e kutuilh hi ar flamm ruz
da saveteiñ ur valafenn-noz war he nij
--Translation by ç™½ç‹ / Troidigezh gant ç™½ç‹ --
張祜 ZhÄng Hù
「贈內人〠[zèng nèi rén]
ç¦é–€å®®æ¨¹æœˆç—•éŽ - jìn mén gÅng shù yuè hén guò
åªšçœ¼æƒŸçœ‹å®¿é·ºçª - mèi yăn wéi kà n sù lù kÄ“
斜拔玉釵燈影畔 - xié bá yù chÄi dÄ“ng yÄng pà n
剔開紅燄救飛蛾 - tÄ« kÄi hóng yà n jiù fÄ“i é
[?? > ç¦å®®é–€æ¨¹ ... jìn gÅng mén shù ...]
[gift-giving insider] // forbidden gate / palace[s] tree / Moon mark[>"where"] pass // seductive eyes / alone look-at / old heron nest // oblique[ly] pull-out / jade hairpin / lamp/light shadow [lake/river/pond-]bank // pick-off start[>"then"] / red flame / save fly-/fluttering moth
[forbidden palace[s] / gate tree ...]
[candle-light shadow > or > oil-light shadow = skeud ar gouloù-eoul]
張祜 ZhÄng Hù -- Of One in the Forbidden City
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=283
Ingezonden door
Geplaatst op
13-09-2017
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Jade Maan Nachtvlinder Reiger Verbodenstad VisvijverReacties op ‘Forbidden City Insider’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!