Gant an dorn kleiz
o skrivañ 'maon dit gant an dorn kleiz
an hini n'en deus komzet morse
termal a ra, ken diampart eo
ma'm eus e guzhet drezañ bepred
hen ober 'raen e-barzh va godell
ma'n em gastize enni en teñvalded
hag e kane sonennigoù trist
hag ez imbroude istorioù
[-karantez/-kadarnded]
o skrivañ 'maon dit gant an dorn kleiz
an hini n'eo bet klevet morse
eñ eo a rae ar sioù
d'an nebeutañ e lavarer dezhañ
'n em rediañ 'raen d'e goll
evit kavout an hent mat
ur vuhez hep kevrin bras
ma ne starder ket enni an dorn
gerioù e-barzh ar marz enk
evel tresadennoù un dorn o krenañ-tre [1]
'n em gavout 'ran ken diampart
koulskoude m'en em gav mat
dal sell 'ta, va dienez eo
dal sell 'ta, ar wirionez eo
morse n'em eus bet ur chomlec'h
nemet ur bivelezh fals
o skrivañ 'maon dit gant an dorn diegus
na fell ket dezhañ 'n em serriñ
evit ar brezel n'eo ket prest
evit ar galloud n'eo ket donezonet
a-wel d'an holl me hen laka
evel un teñzor disoñjet
ur vuhez hag a gavan
er gwenodennoù-kantreal
an holl a gemer al linenn eeun
berroc'h eo, o ya, berroc'h eo
hini ebet ne wel he bezañ ken enk
ma n'eus ket lec'h evit ar c'harantez
c'hoant lavarout am boa "me az kar"
hep spi ha hep kilsell
c'hoant lavarout am boa "me az kar"
"... kar", rak seniñ 'ra se gwir
-- Troidigezh gant ç™½ç‹ --
-- Danielle Messia -- De la main gauche ['82] --
[1] Des mots dans la marge étroite
tout tremblants qui font des dessins
> "words in[to] the narrow margin
trembling a lot that make drawings"
this sounds a bit odd !!
"gerioù . . . i a ra tresadennoù"
gerioù e-barzh ar marz enk
[words in[to] the narrow margin]
evel tresadennoù un dorn o krenañ-tre
[like drawings of a hand shaking a lot]
Ingezonden door
Geplaatst op
26-08-2017
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Liefde Linkerhand Moed Mysterie Onhandigheid ZelfverwijtReacties op ‘Gant an dorn kleiz’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!