Unflourishingly deceased
[My unflourishingly deceased friend]
Last year / month's pay boast
under wall / whole division dead
news black-out / in flourishing China
death life / no more good-byes
abandoned tents / nor torn flags
were found / no returning horses
temple visit / doubt he's there
horizon staring / this constant crying
-- å¼µç± (ZhÄng JÃ) -- Translation by ç™½ç‹ (Bái Hú) --
å¼µç± ZhÄng JÃ
「沒蕃故人〠[méi fán gù rén]
å‰å¹´ä¼æœˆæ”¯ - qián nián fá yuè zhÄ«
城下沒全師 - chéng xià méi quán shī
è•ƒæ¼¢æ–·æ¶ˆæ¯ - fán hà n duà n xiÄo xÄ«
æ»ç”Ÿé•·åˆ¥é›¢ - sÄ shÄ“ng cháng bié lÃ
無人收廢帳 - wú rén shÅu fèi zhà ng
æ¸é¦¬è˜æ®˜æ—— - guÄ« mă shà cán qÃ
欲ç¥ç–‘å›åœ¨ - yù jì yà jÅ«n zà i
å¤©æ¶¯å“æ¤æ™‚ - tiÄn yá kÅ« cÄ shÃ
å¼µç± ZhÄng Jà -- Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=151
Reacties op ‘Unflourishingly deceased’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!
