1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

vorige gedicht

Unflourishingly deceased

[My unflourishingly deceased friend]

Last year / month's pay boast
under wall / whole division dead
news black-out / in flourishing China
death life / no more good-byes
abandoned tents / nor torn flags
were found / no returning horses
temple visit / doubt he's there
horizon staring / this constant crying

-- 張籍 (Zhāng Jí) -- Translation by 白狐 (Bái Hú) --

張籍 Zhāng Jí
「沒蕃故人」 [méi fán gù rén]
前年伐月支 - qián nián fá yuè zhī
城下沒全師 - chéng xià méi quán shī
蕃漢斷消息 - fán hàn duàn xiāo xī
死生長別離 - sĭ shēng cháng bié lí
無人收廢帳 - wú rén shōu fèi zhàng
歸馬識殘旗 - guī mă shí cán qí
欲祭疑君在 - yù jì yí jūn zài
天涯哭此時 - tiān yá kū cĭ shí

張籍 Zhāng Jí -- Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=151

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 2 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Tags

Dood Leven Oorlog Rouw Vriendschap Zhāngjí

Reacties op ‘Unflourishingly deceased’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!