1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Mountain stones ...

Mountain stones / I walk / the subtle Path
Sun down / temple arrival / see bats flutter
upto mainhall / stairway sitting / rain fills heart
broad leaf / banana tree / manure for gardenia
monk says / nice old / Buddha paintings wall
takes torch / spot lighting / see say wonderful
makes bed / beats mats / prepares me porridge
black rice / hearty too / eating my fill
late night / lie quiet / hundred bugs outside
across mountains / clear Moon / rays through doorleaf

At dawn / alone leave / route not right
in out / high low / heavy mist perplexed
mountain red / ravine green / inflamed all around
seeing pines / one horsebarn / 10 stretched arms
stumbling barefoot / on stones / in swift current
water sound / bang bang / wind flapping clothes
wouldn't life / like this / make one happy
why be / people tied / why accrue merit
woe me / my small / gang of friends
what if / till death / never to return

-- 韓愈 (Hán Yù) -- Translation by 白狐 (Bái Hú) --

「山石」 [shān shí]
山石犖确行徑微 - shān shí luò què xíng jìng wēi
黃昏到寺蝙蝠飛 - huáng hūn dào sì biān fú fēi
升堂坐階新雨足 - shēng táng zuò jiē xīn yǔ zú
芭蕉葉大梔子肥 - bā jiāo yè dà zhī zĭ féi
僧言古壁佛畫好 - sēng yán gŭ bì fó huà hăo
以火來照所見稀 - yĭ huŏ lái zhào suŏ jiàn xī
鋪床拂席置羹飯 - pū chuáng fú xí zhì gēng fàn
疏糲亦足飽我飢 - shū lì yì zú băo wŏ jī
夜深靜臥百蟲絕 - yè shēn jìng wò băi chóng jué
清月出嶺光入扉 - qīng yuè chū lĭng guāng rù fēi

「山石」 [shān shí]
天明獨去無道路 - tiān míng dú qù wú dào lù
出入高下窮煙霏 - chū rù gāo xià qióng yān fēi
山紅澗碧紛爛漫 - shān hóng jiàn bì fēn làn màn
時見松櫪皆十圍 - shí jiàn sōng lì jiē shí wéi
當流赤足蹋澗石 - dāng liú chì zú tà jiàn shí
水聲激激風吹衣 - shuĭ shēng jī jī fēng chuī yī
人生如此自可樂 - rén shēng rú cĭ zì kě lè
豈必局束為人鞿 - qĭ bì jú shù wéi rén jī
嗟哉吾黨二三子 - jiē zāi wú dăng èr sān zĭ
安得至老不更歸 - ān dé zhì lăo bù gēng guī

mountain stones / bright real / walk path subtle
yellow dusk / arrive temple/ bat bat flutter
go-up main-room / sit stairs / heart rain sufficient
banana[=2] / leaf broad / gardenia[=2] manure
monk say / old wall / Buddha painting[s] nice
and fire/torch / come shine / spot see wonderful
spread-out bed / strike mat[s] / fix-up custard[+/-] meal
annotation unpolished-rice / also sufficient / eat-fill I/my hungry
night deep / quiet lie / hundred insect[s] front-door
clear Moon / come-out mountain-ridge / ray[s] enter door-leaf

heaven bright / alone leave / no Dao road/route
come-out come-in / high low / perplexed mist/smoke falling-thick-fast
mountain red / ravine green / numerous inflamed overflow
time see / pine[s] horse-manger/barn / all ten surround
be flow/current / bare foot / stumble alone stone[s]/rock[s]
water sound / beat beat / wind blow clothes
person life / like this[-moment/place] / self [rhet.] happy
[rhet.] must / circumstances tie / behaviour[=2] cultivation/merit
sigh misfortune / I/we clique/party / two three respected-person
content possible / until aging/dying / not change return

Mountain-stones -- 韓愈 Hán Yù
http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi&no=66

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Boeddhisme Hányù Klooster Natuur Wereldverzaking Zwarterijst

Reacties op ‘Mountain stones ...’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Mountain stones ...