Amor Grandis
Si mi' sine spe vivéndum sÃt
si mi' credéndum sÃt neminem me amáre
numquam iam ullum beatum mi' ésse
vae, vita dura sÃt
si in meo pectore nésciam
te tandem mi' dÃcere -- te ámo --
ad me sine vi vita sÃt
sed non néscio.
Wenn ich ohne Hoffnung leben müsste,
wenn ich glauben müsste, dass mich niemand liebt,
dass es nie für mich ein Glück mehr gibt
ach, das wär' schwer.
Wenn ich nicht in meinem Herzen wüsste,
dass du einmal zu mir sagst: Ich liebe dich,
wär' das Leben ohne Sinn für mich,
doch ich weiß mehr:
Sció semel mirum evénturum ésse
et tum mille fabulae verae fÃent
sció amorem exitum sic citum non hábeat
eum qui sic grandis ést et sic mirificus.
Ich weiß, es wird einmal ein Wunder geschehn
und dann werden tausend Märchen wahr.
Ich weiß, so schnell kann keine Liebe vergeh'n,
die so groß ist und so wunderbar.
Ambo idem astrum habémus
et sors tua mea ést
tu mi' procul és attamen ni procul
nam animae nostrae unigenae súnt.
Wir haben beide denselben Stern
und dein Schicksal ist auch meins.
Du bist mir fern und doch nicht fern,
denn unsere Seelen sind eins.
Et illa re semel evéniet mirum
et sció nobis fóre reditum.
Und darum wird einmal ein Wunder gescheh'n
und ich weiß, dass wir uns wiedersehn!
Repetite versos I usqu'ad XII
Neminem pectus meum tanto amávit
quanto illum a quo nuper desérta súm
qui mi' nullum iam vale dÃcit
mei oblivÃscit
si meis in oculis légat
quid séntio, omnia aliter ésset
per semper non amÃssum ésset
quid meum érat.
Keinem ist mein Herz so gut gewesen
wie dem Einem, der mich jetzt verlassen hat,
der für mich nicht einen Gruß mehr hat,
der mich vergaß.
Könnt' er jetzt in meinen Augen lesen,
was ich fühle, dann würd' alles anders sein.
Ewig kann doch nicht verloren sein,
was ich besaß.
Repetite versos VIII usqu'ad XII
Carmen Latine redditum a 白ç‹
-- Ich weiß, es wird einmal ein Wunder geschehn [1942] --
-- Zarah Leander, lyrics by Bruno Balz --
-- NOTES --
[qui] mei oblivÃscit << [qui] mei oblÃtus ést
[der] mich vergißt << [der] mich vergaß
omnia aliter ésset << omnia aliter sÃt
dann würd' alles anders [gewesen] sein
I omitted "tum" = "dann"
per semper non amÃssum ésset << sÃt
Ewig kann doch nicht verloren [gewesen] sein
Reacties op ‘Amor Grandis’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!