Hoc débui tibi dixÃsse.
-- I Had To Tell You ['67] -- Thirteenth Floor Elevators --
[Tommy Hall, Stacy Sutherland]
Turbae circum me
cum sua inhaesione febricosa
attamen te cantáre áudio
a mei capitis latibulis.
['tur-bé 'sir-kum 'mé:
,kum 'su:-a ,i-né-'z-jó:-né ,fé-bri-'kó:-za
a-'ta:-mèn 'té: kan-'ta:-ré 'aw-di-jó
,a 'mé:-ji 'ka:-pi-tis la-'ti:-bu-lis]
Omne dubium me répperit
omne tumultuosum
omne in me nunc sedatum
bene sane carmen me ténet.
['òm-né 'du:-bjum ,mé: 'rèp-pè-rit
'òm-né tu-,mul-tu-'wó:-zum
'òm-né ,in 'mé: ,nunk sé-'da:-tum
'bé:-né 'sa:-né 'kar-mèn ,mé: 'té:-nèt]
Tuam vocem áudio
resubmÃttere meam vocem
tuas vires séntio
refÃcere meas.
['tu:-wam 'vó:-tsjèm 'aw-di-jó
,ré-sub-'mit-te-ré 'mé:-jam 'vó:-tsjèm
'tu:-was 'vi:-rés 'sèn-tsi-jó
ré-'fi:-tsje-ré 'mé:-jas]
Si tÃmes ne amÃttam fidem
sicut ebriosus vinum aufúndit
áge non súmas me serváre
nam me séntio suave !!
[,si 'ti:-mès ,né: a-'mit-tam 'fi:-dèm
'si-kut ,é-bri-'jó:-zus 'vi:-num aw-'fun-dit
'á:-ge ,nòn 'su:-mas 'mé: sèr-'va:-ré
'nam ,mé: 'sèn-tsi-jó 'swa:-vé]
[Translatio a manu 白ç‹]
_ _ _ _ _
resubmÃttere vocem
> submissa voce = with a soft voice
+ vocem remÃttere = make a voice-echo; answer
_ _ _ _ _
Chaos all around me
With its fevered clinging
But I can hear you singing
In the corners of my brain
Every doubt has found me
Every sound of riot
Everything is quiet
But the song that keeps me sane
I can hear your voice
Echoing my voice softly
I can feel your strength
Reinforcing mine
If you fear I'll lose my spirit
Like a drunkard's wasted wine
Don't you even think about it
I'm feelin' fine
-- Repeat stanza 3 and 4 --
http://lyrics.wikia.com/wiki/13th_Floor_Elevators:I_Had_To_Tell_You
Ingezonden door
Shirogitsune
Geplaatst op
17-07-2016
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Tags
Lied Liefde Psychedelia Tumult Twijfel ZielekrachtReacties op ‘Hoc débui tibi dixÃsse.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!
