1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

vorige gedicht

Hoc débui tibi dixísse.

-- I Had To Tell You ['67] -- Thirteenth Floor Elevators --
[Tommy Hall, Stacy Sutherland]

Turbae circum me
cum sua inhaesione febricosa
attamen te cantáre áudio
a mei capitis latibulis.

['tur-bé 'sir-kum 'mé:
,kum 'su:-a ,i-né-'z-jó:-né ,fé-bri-'kó:-za
a-'ta:-mèn 'té: kan-'ta:-ré 'aw-di-jó
,a 'mé:-ji 'ka:-pi-tis la-'ti:-bu-lis]

Omne dubium me répperit
omne tumultuosum
omne in me nunc sedatum
bene sane carmen me ténet.

['òm-né 'du:-bjum ,mé: 'rèp-pè-rit
'òm-né tu-,mul-tu-'wó:-zum
'òm-né ,in 'mé: ,nunk sé-'da:-tum
'bé:-né 'sa:-né 'kar-mèn ,mé: 'té:-nèt]

Tuam vocem áudio
resubmíttere meam vocem
tuas vires séntio
refícere meas.

['tu:-wam 'vó:-tsjèm 'aw-di-jó
,ré-sub-'mit-te-ré 'mé:-jam 'vó:-tsjèm
'tu:-was 'vi:-rés 'sèn-tsi-jó
ré-'fi:-tsje-ré 'mé:-jas]

Si tímes ne amíttam fidem
sicut ebriosus vinum aufúndit
áge non súmas me serváre
nam me séntio suave !!

[,si 'ti:-mès ,né: a-'mit-tam 'fi:-dèm
'si-kut ,é-bri-'jó:-zus 'vi:-num aw-'fun-dit
'á:-ge ,nòn 'su:-mas 'mé: sèr-'va:-ré
'nam ,mé: 'sèn-tsi-jó 'swa:-vé]

[Translatio a manu 白狐]
_ _ _ _ _

resubmíttere vocem
> submissa voce = with a soft voice
+ vocem remíttere = make a voice-echo; answer
_ _ _ _ _

Chaos all around me
With its fevered clinging
But I can hear you singing
In the corners of my brain

Every doubt has found me
Every sound of riot
Everything is quiet
But the song that keeps me sane

I can hear your voice
Echoing my voice softly
I can feel your strength
Reinforcing mine

If you fear I'll lose my spirit
Like a drunkard's wasted wine
Don't you even think about it
I'm feelin' fine

-- Repeat stanza 3 and 4 --

http://lyrics.wikia.com/wiki/13th_Floor_Elevators:I_Had_To_Tell_You

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Tags

Lied Liefde Psychedelia Tumult Twijfel Zielekracht

Reacties op ‘Hoc débui tibi dixísse.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!