1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Catullus XXIX.

-- Catullus XXIX [ad Caesarem de Mamurra] --

Wie kan dit zien, wie kan dit lijden ?!
behalve een schaamteloze, een veelvraat, een gokverslaafde ?!
Een Mamurra te hebben is waar het langharige Gallië
haar geluk mee had en het verre Britannië.

Hondse Romulus, deze dingen zul-je zien en te verdragen hebben
en hij nu zal overlopend van trots en rijkdom
ieders bed aflopen
als een wittige duif of een Adonis !!
Hondse Romulus, deze dingen zul-je zien en te verdragen hebben,
ben jij een schaamteloze, een veelvraat, een gokverslaafde ?!

Bent U in zijn naam, uitzonderlijke bevelhebber,
geweest op het verre eiland in het westen,
zodat die versleten lul van jullie
200 maal of 300 maal (zich) vol kan vreten ?!
Waarom toch zo'n rampzalige vrijgevigheid ?!
heeft hij te weinig afgedongen
-- of hebt U hem te weinig omgekocht ?!

Eerst werd zijn vaders vermogen aangevallen,
zijn tweede buit was de Pontische, dan de derde
Iberische, waar de gouddragende Taag stroomt:
nu wordt gevreesd voor Gallië en Britannië.

Waarom vertroetelen dit kwaad ?! Immers, wat anders kan hij
dan het enorme staatsvermogen verorberen ?!
Hebben jullie, allerrijkste schoonvader en schoonzoon van Rome,
in Romulus' naam alles tenonder doen gaan ?!

[Vertaling: 白狐]
_ _ _ _ _

XXIX. in Romulum cathamitum(????)
["into the Roman/Romulan buggery-boy"]

Titel is niet van Catullus zelf !! Zal wel van een oversekste monnik zijn !! De text lijkt ongeschonden, ookal zal ie in het verleden opzettelijk misvertaald zijn met hier en daar de verkeerde interpunctie !! Romulus als cinaedus verwijst naar zijn kindertijd, niet naar zijn vermeende moraliteit van wilde dieren !!! Catullus zijn bezwaar aangaande Mamurra was, dat hij Romulus die slechte reputatie aan het bevestigen was: "eo-ne nomine", en dat Romulus dit alles met pijn in het hart aan zou moeten zien : "haec videbis et feres" !!
_ _ _ _ _

-- Opgeschoonde Latijnse Versie --

Quis hoc potest videre, quis potest pati,
nisi impudicus et vorax et aleo ?!
Mamurram habere quod Comata Gallia
habebat uncti et ultima Britannia.

Cinaede Romule, haec videbis et feres
et ille nunc superbus et superfluens
perambulabit omnium cubilia,
ut albulus columbus aut Adoneus !!
Cinaede Romule, haec videbis et feres,
es impudicus et vorax et aleo ?!

Eo-ne nomine, imperator unice,
fuisti in ultima occidentis insula,
ut ista vestra diffututa mentula
ducenties comesset aut trecenties ?!
Quid est alid sinistra liberalitas ?!
Parum expatravit an parum elluatus [= eliatus] est ?!

Paterna prima lancinata sunt bona,
secunda praeda Pontica, inde tertia
Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus:
nunc Galliae timetur et Britanniae.

Quid hunc malum fovetis ?! aut quid hic potest
nisi uncta devorare patrimonia ?!
Eo-ne nomine, urbis opulentissime
socer generque, perdidistis omnia ?!

_ _ _ _ _

-- NOTITIES --

Quis hoc potest videre, quis potest pati,
nisi impudicus et vorax et aleo ?!
Mamurram habere quod Comata Gallia
habebat uncti et ultima Britannia
[unctus = (adj.) olievet > "goed in de olijfolie gezalfd zijnd"
unctum > uncti habére = van het vette hebben]

cinaede Romule, haec videbis et feres
et ille nunc superbus et superfluens
perambulabit omnium cubilia,
[cubile = ook: huwelijksbed !!]
ut albulus columbus aut Adoneus !! [vs. 5-8 > geen vraagzin !!]
cinaede Romule, haec videbis et feres, [geen vraagzin !!]
es impudicus et vorax et aleo ?!

eo-ne nomine, imperator unice,
fuisti in ultima occidentis insula,
ut ista vestra (die van jullie) diffututa mentula
[vestra > fovetis > perdidistis >> Caesar en Romulus]
ducenties (=200x) comesset(conj.imperf.v.com-édere) aut trecenties ?!
quid est alid sinistra liberalitas ?!
[wat/waarom is ander-ding een rampzalige vrijgevigheid ?!]
parum expatravit an parum elluatus(=el-/e-liatus) est ?!
[heeft hij te weinig uitonderhandeld of is hij te weinig omgekocht ?!]

paterna prima [praeda] lancinata sunt bona,
[lancinare = "lansen", "met de lans aanvallen"]
["als eerste (buit) zijn de vaderlijke goederen gelanst"]
secunda praeda Pontica, inde tertia
Hibera, quam scit(??) amnis aurifer Tagus:
nunc Galliae timetur et Britanniae.

quid hunc malum fovetis ?! aut quid hic potest
[of/m.a.w. wat deze-persoon kan]
nisi uncta devorare patrimonia ?!
[> "(schoon-)vaderlijk vermogen (abl.)"
> van de Staat > van Romulus en Caesar]
eo-ne nomine, urbis opulentissime
socer generque, perdidistis omnia ?!

"quod Comata Gallia habebat uncti" > "dr." A. wist geen raad met uncti, dus vertaalde hij het maar als "nu" > nunc

"cinaede Romule, ..." > cinaedus = honds, (Grieks) kynikos > "dr." A. > "ontmande"

"haec videbis et feres" = "deze dingen zal jij zien en zal jij brengen/dragen"
> "dr." A. > "... je ziet het en je zwijgt ?" > ferre = hier: "to cope with"

"eo-ne nomine" = in zijn naam + vraagpartikel
["dr." A. > "en daarom dus" ??]

"dif-fututa mentula" > dis + futuare > dus eigenlijk: diffutuatus/-a
lett. "ont+beslapen > verneukte lul"

"parum expatravit an parum elluatus est?" >
["dr." A. > "heeft hij te weinig omgeslierd, er door gebracht ?" > het eerste deel vertaalde hij fout en het tweede deel liet hij weg en verving hij door het eerste deel te parafraseren !!]
ex-patrare = uit [voor eigen voordeel] + doorzetten, volbrengen
el-luare, el-liare, e-liare = uit + glad maken, bestrijken [met "olijfolie"]

[socer > Caesar // gener > Mamurra // eo-ne nomine > Romulus]
"urbis opulentissime / socer generque" > "dr." A. > "..., o Rome's trouwst(??) verwanten-paar(??), / schoonvaderlief en -zoon, ..." > opulentissime = (vocativus) rijkste, meest aanzienlijke [opus + -lentus + -issimus + "most full of work"]

-- genoemde "dr." A. verwijst naar zijn vertalingen
in Latijnse Lyriek VII ['49] --

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 5 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Caesar Catullus Corruptie Reputatie Rome Romulus

Reacties op ‘Catullus XXIX.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Catullus XXIX.