She who brings the Dawn.
A-sav nes d'am wele
e sandalennoù-aour
e zihun Aurora ac'hanon
da vevañ diouzh va fromesa.
[Sappho #3]
Standing next to my bed
in golden sandals
Aurora awakes me
to live up to my promise.
Stehend an meinem Bett
in goldenen Sandalen
erwacht mich die Aurora
zum Leben meines Versprechens.
Troidigezh/Translation/Ãœbersetzung: 白ç‹
_ _ _ _ _
Se 'zo anat d'an holl:
ar marv a zo un dra fall;
ger an zouéoù hon eus evit-se:
mar bije ar marv un dra vat,
e vije dezho da vervel ivez !!
[Sappho #87]
This is known to all:
death is a bad thing;
for this we have the word of the gods:
if death were a good thing,
they too would die !!
Troidigezh/Translation: 白ç‹
_ _ _ _ _
Diskouez deomp 'ra ar chem,
n'eo biken peadra bras un amezeg dinoaz
mar dichaperonnet dre berzhioù vat.
[Sappho #86]
Experience shows us,
that wealth is never an innocuous neighbour
if unchaperoned by good character.
Troidigezh/Translation: 白ç‹
Ingezonden door
Geplaatst op
20-03-2016
Geef uw waardering
Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Belofte Goedheid Morgenrood Ontwaken Sappho SterfelijkheidReacties op ‘She who brings the Dawn.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!