1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

She who brings the Dawn.

A-sav nes d'am wele
e sandalennoù-aour
e zihun Aurora ac'hanon
da vevañ diouzh va fromesa.

[Sappho #3]

Standing next to my bed
in golden sandals
Aurora awakes me
to live up to my promise.

Stehend an meinem Bett
in goldenen Sandalen
erwacht mich die Aurora
zum Leben meines Versprechens.

Troidigezh/Translation/Übersetzung: 白狐
_ _ _ _ _

Se 'zo anat d'an holl:
ar marv a zo un dra fall;
ger an zouéoù hon eus evit-se:
mar bije ar marv un dra vat,
e vije dezho da vervel ivez !!

[Sappho #87]

This is known to all:
death is a bad thing;
for this we have the word of the gods:
if death were a good thing,
they too would die !!

Troidigezh/Translation: 白狐
_ _ _ _ _

Diskouez deomp 'ra ar chem,
n'eo biken peadra bras un amezeg dinoaz
mar dichaperonnet dre berzhioù vat.

[Sappho #86]

Experience shows us,
that wealth is never an innocuous neighbour
if unchaperoned by good character.

Troidigezh/Translation: 白狐

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 1 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Belofte Goedheid Morgenrood Ontwaken Sappho Sterfelijkheid

Reacties op ‘She who brings the Dawn.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

She who brings the Dawn.