Honour the Roses of Pieria.
Daoust pegen pinvidik ez out,
e peurechuo an Ankoù ac'hanout.
Goude-se ez eñvoro hini ebet ac'hanout
pe e tevo hiraezh dit:
n'ez peus ket kemeret perzh er Roz a Pieria.
Nijellañ a ri gant reuz en galon er Palez a Hades
diwel e-kreiz ar re varv amwel.
[Sappho #82]
Troidigezh: 白ç‹
Though rich as you are, Death will finish you.
Afterwards no-one will remember you or miss you:
you haven't taken part in the Roses of Pieria. [1]
You will flitter with misery in your heart in Hades' Palace
unseen among the indistinct dead.
[1] The nine Muses. // Breton: [pi-é-'ri:-a] or [pi-'jé:-ri-a]
Mary Barnard's translation rewritten by 白ç‹.
Reacties op ‘Honour the Roses of Pieria.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!