De homine purgato.
[From Jaá¹ilasuttaṃ:]
Na udakena suci hoti bavhettha nahÄyati jano
Yamhi saccañca dhammo ca so sucÄ« so ca brÄhmaṇo'ti.
_ _ _ _ _
Etsi quisque aquÄ non purgatus,
lavatur hic multitudo.
aliquoque veritas honestasque,
is purgatus isque brahmanus est.
_ _ _ _ _
Though one is not clean with water,
many people are bathing here.
In whom are truth and justice:
he is a clean one and a brahman too.
_ _ _ _ _
Daoust da zen nompas vezañ disaotr dre zour,
ez eus amañ ur c'halz a dud hag a gouronk.
Neb a vez a wirionez ha reizhder ennañ,
hennezh a vez un den disaotr hag ur brahmanour ivez.
_ _ _ _ _
Obwohl Wasser nicht makellos macht,
gibt es hier viele Leute die sich baden.
In wem Wahrheit und Rechtschaffenheit hausen,
der ist makellos und auch ein Brahmaner.
_ _ _ _ _
Hoewel van water men niet rein wordt,
zijn er velen hier die aan het baden zijn.
In wie waarheid en rechtschapenheid huizen,
die is een ware reine alsook een brahmaan.
_ _ _ _ _
Translation: 白ç‹
_ _ _ _ _
"(though-)not with-water clean is many-here bathe people
in-whom truth justice too he clean-one he too brahman is"
udaka : [nt.] water.
bahu : [adj.] much; many; plenty; abundant. [pl.] many persons.
bahu > bahv- > bavh- + ettha : [adv.] here.
nahÄyati : [nh + ya] takes a bath.
brÄhmaṇo'ti > brÄhmaṇo + hoti
http://www.budsas.org/ebud/dict-ep/
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/
[,dòs ,ta 'zê:n 'nôm-pas 'vé:-zâ 'di:-zòt-r ,dré 'zu:r
,é ,zø:s 'â-mâ ør ,χals ,a 'dü:t ,ag a 'gu:-rônk
'né:p a 'vé: za wi-'rjô:-nès a 'rèjz-dèr 'ê-nâ
'hê-nès a 'vé: zøn ,dên 'di:-zòt-r ,ag ør braγ-'mâ:-nur 'i:-vé]
[χ = Greek c'hi / γ = Greek gamma (g'h) /
' = stress / , = lower stress / ^ = nasalised vowel]
_ _ _ _ _

Ingezonden door
Geplaatst op
09-12-2015
Geef uw waardering
Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.Social Media
Tags
Brahmaan Onbevlektheid Waarheid Wasritueel WaterReacties op ‘De homine purgato.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!