1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Ni hor re zigerz ha digerz.

200. Susukhaṃ vata jīvāma yesaṃ no natthi kiñcanaṃ
Pītibhakkhā bhavissāma devā ābhassarā yathā.

Ez-laouen-tre, evit gwir, e vevomp,
ni hor re zigerz ha digerz,
hag a vevimp war al levenez
evel an zoueoù skedus !!

Zeer gelukkig, voorwaar, zijn wij,
de bezitlozen,
die willen leven van de vreugde
gelijk de stralende goden !!

Verily, we have-nots are very happy,
we who wish to feed on joy
like the radiant gods do !!

Troidigezh/Vertaling/Translation: 白狐

"very-happily indeed we live of/for/to-who of/for/to-us no something
joy-eating-ones we-will-be gods radiant like"

natthi : [na + atthi] no; not; not present.
kiñcana : [nt.] something; a trifle; worldly attachment; trouble.
pīti : [f.] joy; delight; emotion.
bhakkha : [adj.] fit to be eaten; eatable;
[nt.] food; prey; (in cpds.) feeding on.
pītibhakkha : [adj.] feeding on joy.
ābhā [f.] / ābhāsa [m.] : light; lustre; radiance.
ābhassara : [adj.] radiant.
_ _ _ _ _

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Bezitloos Bikkhu Geluk Goden Voeding Vreugde

Reacties op ‘Ni hor re zigerz ha digerz.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Ni hor re zigerz ha digerz.