Dalit 'ta ar Ru-Laezh !!
Dalit 'ta ar Ru-Laezh !!
E-dro pet stered e zo deuet an Douéez
da vezañ emouez outi He-Unan ?!
Pet tir ar re vev ez eus, ma sell-Hi
ouzh an ec'honder warnañ
ha goulenn outi, hag eñ e zo deuet ivez
ken pell hag Hi pe belloc'h choazh ?!
Dalit 'ta ar Ru-Laezh !!
Piv eo evit gwir o sellout outi ?!
Piv eo evit gwir o sellout outi ?!
白ç‹
Officially the Milky Way is called an hent sant-Jakez [ân hênt sân 'zja-kès] [Saint Jacob's Road], which I find rather silly. In German it's die Milchstraße: if this is translated literally into French it makes la Rue-Lait, not very eye and ear catching, but into Breton it is !! > [ar ,rü-'lè: s] Other possibilities don't work: an hent-laezh, ar straed-laezh, al laezhhent, al laezhstraed. And I write ar Ru-Laezh with capital R and L. To me it's a proper noun, because I refer to a specific ru-laezh: ours !!
Reacties op ‘Dalit 'ta ar Ru-Laezh !!’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!