1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Un dera c'hozh-tre.

Un dera c'hozh-tre,
pebezh diskar an delioù
hag ar rezin-serul !!

[øn ,dè-ra 'χó:s ,tré:
'pé:-bès 'dis-kar an 'dèl-ju
ag a ,rè:-zîn 'sé:-rül]

Un templ hen Boudik,
liv an zoñjer war e wisteria
ha dre-holl delioù kouezhet.

[øn 'têmp-l ,hê:n 'bu-dik
,liw ân 'zô:-zjèr ,war ,é wis-'té:-rja
a ,dré 'òl ,dèl-ju 'kwé:-zèt]

Troidigezh: 白狐

NB: "rezin-serul" see notes !!
_ _ _ _ _

-- NOTES --
_ _ _ _ _

[ŷ = nasalised ü / χ = Greek c'hi / γ = Greek gamma (g'h) /
' = stress / , = lower stress / ^ = nasalised vowel /
zj = French j / sj = French ch / Å‹ = -ng > -n + k-/g-/c'h-]
_ _ _ _ _

[Yosa Buson #764.]
furu-dera no / fuji asamashiki / ochi-ba ka-na.
["old Buddhist temple's // wisteria pitiable/despicable //
fallen leaves (unswept)"]

tera [tè-'ra] = Buddhist temple/monastery
yama-dera [ya-'ma-'dè-ra] = mountain ~~

In Breton >> tera ['tè-ra/ 'tè:-ra] (f.) // un dera // d'an dera // hon tera
_ _ _ _ _

-- About the colour blue. --

caeruleus / caerulus = (dark) blue
> oculi caerulei ['ó:-ku-li sé-'ru:-lé-i] = blue eyes
> caerula caeli [sé-'ru:-la 'sé:-li] = the blue skies

caesius = bluish grey
> oculi felini caesii ['ó:-ku-li fé-'li:-ni 'sé:-zi-i] = blue cat eyes

lividus = light blue

Thus in French: céruléen > cérule > cési > livide
> les ciels cérules, les cieux bleus.
> les yeux bleus/césis de chats.

Wisteria have blue grape-like flower clusters:

racemi caerulei/caeruli/caesii
(régimes des) raisins bleus
blue grape bunches
blauwe druivetrossen [officially: blauweregentrossen]
Blaue Trauben . . .

and impossible to translate into Breton [or Welsh],
because "glas" [gla:s] means both blue and green
> gwez glas = green trees / da zaoulagad c'hlas = your blue eyes.
[,gwé:z 'gla:s / ,da zòw-'la:-gat 'γla:s]

So I propose > serul ['sé:-rül]

>> duilhad-rezin serul [,dül-jat 'rè:-zîn 'sé:-rül]
[rezin glas = unripe grapes !!]

neñvoù serul [,nê:-vu 'sé:-rül] = blue skies [~ c'hlas]
meurvorioù serul [,mø-'vó:-rju 'sé:-rül] = blue oceans [~ c'hlas]
dour serul [,dur 'sé:-rül] = blue water [dour glas]

m'en em sant serul (ennon) = I feel blue
na serul m'en em sant ennon !! ["How blue I feel myself (with)in me"]
= How blue I feel !! / I feel so blue !!
na serul e sant ennon !! ["how blue (is it that) (it-)feels in-me"]

skleur serul / sked serul = blue shimmer
skinoù serul = blue rays (e.g. of a blue star)
skinoù-stered serul = blue star-rays/-beams
ur wech el Loar serul = once in a blue Moon [~~ Loar c'hlas]
dimeus ar serul = out of the blue [dimeus ar c'hlas]
Lun serul = blue Monday [Lun glas]
_ _ _ _ _

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 3 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Afschuw Bladeren Blauweregen Boeddhisme Tempel Verval

Reacties op ‘Un dera c'hozh-tre.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Un dera c'hozh-tre.