Hiberna Seclusio.
Cabin fever during winter seclusion: he never left his room, except for going to the kitchen; when there he's unpleasantly surprised to find his wife and children and wonders who they might be:
Went to the kitchen:
"Who the hell are these people ?!"
winter seclusion.
In culinam ibam
"Qui tandem haec et hi sunt ?!"
hiberna seclusio.
D'ar c'hegin ec'h aen
"Foeltr piv an den-mañ-den ?!"
koulz a zilez-goañv.
[,dar 'χé:-gîn ,éγ 'ê:n
,fwèl-tør 'piw ân 'dên ,mâñ 'dê:n
'kuls a ,zi-lé 'gwâ:w]
Translations: 白ç‹
[Yosa Buson #688.]
katte made / tare ga sai-shi zo / fuyu-gomori.
["kitchen only/to / whose wife-and-children !! / winter seclusion.]
-- NOTES --
or > "Foeltr piv eo an tud-mañ ?!"
['fwèl-tør 'piw 'èw ân 'tü:t ,mâñ]
-- tare = dare
-- å‹æ‰‹ = katte = [katsu + te = "winning hand"] 1. selfishness;
2. one's business. 3. circumstances; 4. kitchen; 5. arbitrary > unofficial.
[dai-dokoro > "standing place" > kitchen.]
-- 曾㦠= katte = 1. once, before, former; 2. never before, first time.
-- è¿„ made = until, to (place, extent) > up to, as/so far as, only, merely
[http://tangorin.com/]
[ŷ = nasalised ü / χ = Greek c'hi / γ = Greek gamma (g'h) /
' = stress / , = lower stress / ^ = nasalised vowel /
zj = French j / sj = French ch / Å‹ = -ng > -n + k-/g-/c'h-]
_ _ _ _ _
Reacties op ‘Hiberna Seclusio.’
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!