1001 Gedichten

1001 gedichten

Zet ook uw gedichten op 1001Gedichten.nl

Heeft u nog geen account? Meld u gratis aan!

Print dit gedicht
vorige gedicht

Ce soir de l'automne.

Viens à moi, mon ami(e),
m'aussi, je me sens si seul(e)
ce soir de l'automne.

Traduction: 白狐

[Matsuo Bashô #681, 1690. For monk Unchiku (1632-1703).]
kochíra mukè / wáre mò sabíshiki / áki no kurè.
["this-way turn / I too lonely / autumn's evening."]

NB: Bashô > he is said to 've been born under the autumn-Moon of 1644
and he died in the autumn of Oct. 12th, 1694.

Deus 'ta din: m'ivez
digenseurt en em o kavout emaon
abardáez-mañ en dilost-hañv.
[Troidigezh: 白狐.]

vorige gedicht
Toevoegen aan favorieten

Ingezonden door

Geplaatst op

Geef uw waardering

Op basis van 1 stemmen krijgt dit gedicht 2 van de 5 sterren.

Social Media

Tags

Avond Eenzaamheid Herfst Vriendschap

Reacties op ‘Ce soir de l'automne.’

Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit gedicht, een reactie plaatsen kan hieronder!

Reageren

We gebruiken uw gegevens alleen om te reageren op uw bericht. Meer info leest u in onze Privacy & Cookie Policy.

Wilt u direct kunnen reageren zonder elke keer naam en e-mailadres in te voeren? Meld u hier aan voor een account!

Ce soir de l'automne.